短めの文章、キャッチフレーズなどを英語でどう表現したらいいかわからない人のためのサービスです。

作品タイトル

サブタイトル

キャッチコピー

なんかとりあえずかっこいい感じの英語


最大100文字くらい(句読点、記号等は含まず)の日本語を英語に翻訳します。

また、英語から日本語への翻訳も対応可能です。(英語の場合は50 ワードまで)


「西暦2236年の秘書」

“The Secretary of 2236 A.D.”


「ももたろう」

“The Adventure of a Boy Who Birthed from the Peach”

(桃から産まれた少年の冒険 という意訳)


直訳、意訳の具合は依頼時に相談してください。

例 「『ももたろう』という日本語タイトルですが、英語にするときは桃から産まれた少年の冒険みたいな感じにしてください」等




出品者について

インディーゲーム制作サークルChloroというところでゲームの開発を行っております。

今年、steamより海外へ向けてタイトルを発売しました。

https://store.steampowered.com/app/800820/2236_AD/

http://www.4gamer.net/games/419/G041961/20180515082/

パブリッシャーはアメリカの会社で、メールでのやり取りは英語でした。

英語に翻訳されたテキストのチェックもすべて自分で行いました。

また、オーストラリア、オーストリア、ノルウェーへの渡航経験があり英語での講演も行いました。

ですので、けっこう生き生きした英語を使用することができると思います。